Приглашаем посетить сайт
Кузмин (kuzmin.lit-info.ru)

Cлова на букву "P"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 145).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
1PAIRS
1PALATINE
10PAPA
104PAR
3PARDON
1PARFAIT
48PARIS
7PAROLE
14PART
3PARVENU
115PAS
5PASSER
4PASSION
1PATE
4PATIENCE
1PAUL
1PAVE
8PAY
11PENDANT
2PENETRATION
13PENSE
2PENT
1PERMANENT
2PERSONAGE
2PERSONNEL
2PERSUADE
2PERSUADER
1PET
5PETER
3PETERS
8PETERSBOURG
15PETIT
4PETITE
5PETITS
24PEU
31PEUT
4PIECE
25PIERRE
1PILE
1PIS
7PLACE
1PLACER
12PLAISIR
3PLAIT
3PLAN
1PLANTER
3PLUME
94PLUS
2POESIE
54POINT
2POL
1POLIS
2POLITESSE
1POLITICS
15POLITIQUE
1PORNOGRAPHY
1PORT
53PORTE
4PORTER
3PORTIE
1POSES
7POSSIBLE
5POST
2POSTE
1POSTERIORI
2POSTURE
2POTEMKIN
136POUR
1PRAGUE
2PREFACE
8PREMIER
4PREMIERE
1PREN
1PREPARE
3PRES
1PRESENCE
10PRESENT
4PRESENTE
2PRESENTER
1PRESIDENT
3PRESS
2PRETEND
23PRIE
1PRIER
1PRIMITIVE
16PRINCE
3PRINCIPAL
8PRINCIPE
7PRIS
8PRO
1PROBABLY
3PROFESSION
3PROMENADE
15PROPOS
1PROSELYTE
3PROVINCE
2PRUDENCE
2PUBLIC
17PUIS
1PUT

Несколько случайно найденных страниц

по слову PART

Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: tendres et delicates, elles n'ont point d'autre nom, mais la tige d'ou elles sortent a un nom sacre pour les ames nees. Je fus frappee de ce que me disaitent les esprits; je me hatois de porter a Votre alambic un brin de ces herbes sans lesquelles, me disoitent les esprits, tout le reste se reduiroit a rien; mais j'eus beau marcher sur la pointe des pieds, a peine m'aprochai--je de Votre alambic, que je Vous trouvai sur mon chemin. Vous me repoussates avec tant de vehemence que je me reveillai en sursaut, les yeux baignes de pleurs de ce que les seules herbes qui pouvaitent rendre la mixture bonne, saine et agreable pour moi etoitent celles, que Vous negligies et dont Vous ne voulies pas entendre parler. Reveillee je rappelois mes esprits et je dis: il faut qu'il sache mon reve. Tenes le voila. S'il ne Vous amuse pas, Vous n'aves qu'a faire dire a Caliostro de tenir ses esprits en bride, afin qu'ils cessent de faire des apparitions pour moi, je m'en passerai aisement. {Я пишу это письмецо, чтобы сказать вам, что этой ночью во сне явились мне духи Калиостро и они мне сказали: "Всякий сон -- ложь", но написано "Князь Потемкин" на химической микстуре, над которой он мудрит для тебя, он употребляет все сорта превосходных и весьма здоровых трав. Они мне назвали все травы по именам и прозваниям. Я могла бы сделать особый Каталог (но так как это не портит дела и в него не входит, то я откладываю его до другого раза). Но, -- прибавили малые духи двухдюймового роста, -- есть две травы, растущие на одном и том же стебле, которые он не ставит ни во что, или которые не хочет или забывает вводить туда. Однако, это очень существенно для тебя и для твоего счастья, чтобы они там находились. Эти травы -- нежность и деликатность. Они не имеют других имен, но стебель, из которого они исходят, имеет священое имя для душ благородного происхождения. Я была поражена тем, что сказали мне духи. Я поспешила принести щепотку этих трав, о которых мне сказали духи, к ...
Входимость: 2. Размер: 17кб.
Часть текста: и Панин за великую обиду себе ставили, что главная команда над назначенным в Польшу корпусом поручена была младшему генералу князю Волконскому, посему Чернышев просился в отставку, и как тотчас он в том удовольствован и о такой его отставке обнародовано было весьма унизительным для него указом, то он в немалой заботе находился и всевозможным образом старался опять в службу принятым быть, что наконец, хотя и не без великих затруднений, графы Орловы ему исходатайствовали» Приложения 1) Протокол учрежденного при дворе собрания. 1762 года, 18 мая. Тайный секретарь Волков вручил собранию подписанное его и. в-ством оному повеление, в том состоящее, чтоб 1) стараться получить от Дании наследные его величества земли силою, и к тому не токмо все потребное тотчас приуготовить, но и действительно за дело приниматься; 2) чтоб армия всегда в хорошем состоянии содержана была и никакого недостатка не претерпевала; 3) чтоб потребные для того денежные суммы иметь и в готовности содержать и о всех государственных доходах попечение возыметь, а излишние расходы сократить; 4) чтоб в будущем примирении принять участие и 5) чтоб не оставлять в небрежении и прочие обширных здешних областей границы. И вследствие того он же, тайный секретарь, словесно объявил, что начатие войны против Дании почитает его и. в-ство толь нужным и справедливым, а нынешнее время в рассуждении пребывания здешних войск в Германии и генеральной почти всюду войны толико к тому удобным, что подобного, может быть, никогда не случится, что потому пропущение оного было бы во всем непростительно. Потому его и. в-ство и хощет, чтоб данные его о том повеления как...
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Г. А., май 1776 451. Екатерина II -- Г. А. Потемкину [Май 1776] Vous m'aves pour une action au fond estimable, mis le poignard dans le sein car Vous m'aves dit qu'une action pareille de ma part diminuait Votre amour pour moi. Ma foi! s'il n'est pas bien leger cet amour, il n'y a pas la de quoi, car je n'ai rien fait du tout qui puisse Vous offenser ni ne ferai, ni n'ai l'idee de faire, malgre tout ce que Votre esprit vif et ombrageux pourra Vous faire imaginer avec Votre fougue ordinaire; mais quoi que Vous disies, je ne m'alarme pas sur Votre compte; je sais fort bien qu'a tout moment Vous me temoignes en parole peu d'estime et d'egard, mais en effet Vous en aves beau-coup dans Votre esprit et dans Votre coeur pour moi; je ne me repents point d'avoir ecrit cette lettre, mais je suis sensiblement affligee de l'effet qu'elle a fait sur Vous et je prevois que Vous me punisses suffisamment en rabachant continuellement cette matiere avec toutes les imprecations imaginable; comme de coutume, je me soumets avec resignation, courage et patience. Allons, commences! Il n'y a qu'un point que je ne saurois supporter, c'est si reellement Vous cessies de m'aimes. {Вы нанесли мне удар кинжалом в грудь за действия, достойные уважения, сказав, что подобное действие с моей стороны ослабляет вашу любовь ко мне. Честное слово, если это любовь не настоящая, то нет причины для ссоры, так как я не сделала ничего, что могло бы оскорбить вас, и не сделаю и не имею намерения сделать это, несмотря на все то, что ваш живой и мнительный дух может натворить в вашем воображении при обычной вашей пылкости. Что бы вы не говорили, я не тревожусь относительно вас. Я очень хорошо знаю, что в любой миг у вас в словах мало уважения и внимания ко мне, но на самом деле в вашем сердце и в вашем уме для меня имеется много и того и другого. Я не раскаюсь тем, что я написала то письмо. Но я буду...
Входимость: 1. Размер: 43кб.
Часть текста: II "Наше Наследие" № 63-64 2002 Скульптор Федот Шубин Федот Иванович Шубин. Автопортрет. 1794(?). Холст, масло. ГРМ. Малоизвестный портрет Екатерины II из Художественно-исторического музея в Вене В ряду художников, составивших славу русского искусства, Федот Иванович Шубин занимает одно из самых почетных мест. Замечательноый скульптор-портретист — «чародей формы, поэт изящного реализма!», как писал о нём Н. Врангель 1 донес до нас живое и одухотворенное лицо своей эпохи. Земляк великого Ломоносова, Ф. И. Шубин родился в 1740 году на берегу Белого моря, в одном из рыбацких поселков близ города Холмогоры Архангелогородской губернии, в семье крестьянина-помора. Все ее члены, кроме рыболовства и земледелия, занимались традиционным художественным промыслом северных народов — резьбой по моржовой и мамонтовой кости или перламутру. Незаурядные природные способности выделяли его работы в массе поделок местных косторезов. В 1759 году, после смерти отца, Федотка Шубной, получив двухгодичный паспорт, ушел пешком с рыбным обозом в Петербург. Привезя с собой свои изделия — иконки, крестики, гребни, разные красивые безделушки, он первоначально жил от их продажи, а потом в...
Входимость: 1. Размер: 112кб.
Часть текста: несчастье; я встала на разсвете, и ужасть, ужасть, какъ спешила одеться. Парасковья. Знать, у васъ солнце всходитъ позже, нежели у простыхъ людей. Однако, шутки въ сторону, въ которомъ бы, напримеръ, часу вы встали? Олимпiада. Не весть какъ рано... въ одиннадцать часовъ. Парасковья. Да что-жъ вы по сю пору делали? Олимпiада. Какой вопросъ! Я одевалась. Парасковья. Неужто такъ медленно одевались? Олимпiада. Какъ медленно? Я такъ спешила, что нельзя больше. Да кажется, скоро и поспела. Парасковья (считая по пальцамъ). Одиннадцать, двенадцать, часъ, два, теперь въ исходе третiй; и впрямь скоро: вы не более четырехъ часовъ только передъ зеркаломъ были! Олимпiада. Не кушаетъ ли уже матушка? Парасковья. Нетъ, еще обедать не сели: матушка васъ ждетъ; да къ тому жъ она такъ сегодня невесела, и такъ безпримерно гневна, что попадитесь только къ ней не въ часъ, такъ и вамъ достанется. Олимпiада. Этого-то я и боюсь. Однако, посмотри, пожалуй, Парасковья, каково у меня на голове убрано? Кажется, не высоко (на голове отменно высоко убрано). Матушка не жалуетъ высокаго убора; но ведь ея именины сегодня, такъ хотелось получше нарядиться. Парасковья. Ныне кто говоритъ: получше нарядиться, тотъ разумеетъ повыше. Изрядно!... Нарочито высоко... Да мы знаемъ, для кого вы такую вздернули башню. Олимпiада. Для кого?-- для праздника. Парасковья. И для гостей. Также и Фирлюфюшковъ будетъ; то-то молодецъ! какъ славенъ безпримерно! Да и другихъ много будетъ. Олимпiада. Да разве не одетой быть? Парасковья. Я этого не говорю. Надобно таки чемъ-нибудь въ глаза кинуться. А мы желаемъ и всеми, кто бы ни былъ, обожаемы быть... Однако, кто за многими зайцами гоняется, тотъ часто ни одного не поймаетъ; разве уже подъ старость, когда гоняться силы не будетъ, тогда, кто первый ни попадется, тотъ и нашъ. Олимпiада. Что ...

© 2000- NIV