Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "M"
Показаны лучшие 100 слов (из 115).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите
Несколько случайно найденных страниц
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Екатерина II - Потемкину Г. А., до 14 февраля 1774 г. 5. Екатерина II -- Г. А. Потемкину [До 14 февраля 1774] Mon cher Ami, ayes la bonte de me choisir quelque present pour l'esprit, et faites moi savoir, si Vous pouves, comment on se porte? N'ayant aucune communication directe et Mr le Gros n'y etant pas, je suis obligee de Vous incommoder, je Vous en fais mes excuses. {Мой дорогой друг, будьте любезны выбрать мне какие-нибудь подарки для духа 5 и сообщите мне, если можете, как вы поживаете? Не имея никаких непосредственных сношений и из-за отсутствия господина Толстяка, я вынуждена беспокоить вас 2 . Посему приношу вам свои извинения (фр .).} Примечания Автограф. РГАДА. Ф. 5. Д. 85. Ч. 1. Л. 342. Публикация - ВИ, 1989, No 12. С. 111. 1 ... будьте любезны выбрать мне какие-нибудь подарки для духа... -- Императрица любила делать подарки. Духом она называет предмет своей страсти -- Потемкина. Ему и предназначен подарок. Письмо написано до возвращения двора в Петербург, которое произошло 14. II. 1774. Инициатива в руках Екатерины. Она обменивается с Потемкиным записочками. Личные имена заменены кличками, ключевые слова зашифрованы. 2 ... сообщите мне, если можете, как вы поживаете?.. из-за отсутствия господина Толстяка я вынуждена беспокоить Вас. -- "Толстяк" -- обер-гофмаршал двора князь Николай Михайлович Голицын (1727-1786), главный распорядитель придворной жизни. Очевидно, он уже в Петербурге, куда должен прибыть двор. Голицын был старым преданным слугой императрицы (см. письмо No 45). Судя по всему, он посвящен в "тайну" ее отношений с Потемкиным. Братом "Толстяка" был фельдмаршал князь A. M. Голицын. На их сестре был женат фельдмаршал граф П. А. Румянцев.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: первого императора российского, она, первопрестольная, судит по-своему. Ей чёрного белым не сделаешь, кривду правдой не нарядишь, злоумышления в благодеяние не обернёшь. Питер Москве не указ. Он младший брат. Братишка! Ему шестьдесят лет – смешно сказать. А Москве-то сколько? Поди-ка сочти. Но эдак рассуждали в дворянских семьях, а москвич-простолюдин знал или же просто почуял, что царица хотя и немецкая принцесса, но давно стала душой и сердцем истинной россиянкой. В первом же своём деянии, июньском перевороте и вступлении на престол, она спасла отечество от немецких порядков, предотвратила новую бироновщину и гонения не только всего русского, но и самой православной веры. Но время было всё-таки трудное. Дни шли смутные. Государственный мир и общественный покой были нарушены. Всё всколыхнулось, заволновалось. По старой пословице «мирская молва – морская волна», море житейское зашумело и погнало волны на берега и устои политические и гражданские. И не являлось никого, кто бы проявился утешителем волнения… Царица, окружённая сонмом вельмож и правительственных сановников, стояла в ожидании надвигающейся бури – одна-одинёшенька. Новая императрица с минуты вступления на престол думала только об одном, трепетно и нетерпеливо ждала только одного, чаяла спасенья себя и отечества и умиротворения всех и всего только в одном: священном короновании в Московском Кремле. А до этого великого мгновения она могла только по праву повторять французскую поговорку «Dieu me garde de mes amis, des ennemis je me garderai moi-meme». – Да. Спаси Бог от друзей, а от врагов я сама уберегусь, – думала и говорила умная, смелая, но смущённая женщина-монарх. Пребывание теперь в селе Петровском пред торжественным въездам в первопрестольную было будто тяжёлым испытанием её сил пред началом великого тридцатипятилетнего подвига: приведения Руси от мглистых времён елизаветинских к лучезарным дням ...
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Часть текста: Екатерина II - Потемкину Г. А., 1784 г. 696. Екатерина II -- Г. А. Потемкину [1784] Grace a Votre beau livre, la Chronologie de mon Histoire de Russie ou plutot des mes Memoires sur la Russie va devenir la partie la plus brillante. Grandissime merci {По вашей милости хронология моей "Истории России", или, лучше сказать, моих воспоминаний о России, становится самой блестящей частью. Превеличайшее спасибо (фр.). } Примечания Автограф. РГАДА. Ф. 1. Оп. 1/1. Д. 54. Л. 116. Публикация -- ВИ, 1989, No 9. С. 99.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Г. А. - Екатерине II, 22 сентября 1789 г. 997. Г. А. Потемкин -- Екатерине II [22 сентября 1789] Матушка Всемилостивейшая Государыня. Меры не моих заслуг -- знаки по милости твоей. Кстати, изображен я сердитым, ибо сержусь, что не в силах заслужить бездны твоих милостей 1 . Жизнь моя твоя, и способности, естли есть, -- тебе на службу. Я с сими чувствованиями и живу, и умру. Твой вернейший и благодарнейший питомец и подданный Князь Потемкин Таврический Les larmes de reconnaissance et d'attendrissement coulent en abondance; Vous connaisses mon coeur, ainsi je suis persuade que Vous croyes en mes paroles {Слезы признательности и умиления излиты в изобилии. Вы знаете мое сердце, следовательно, я убежден, что вы полагаетесь на мои слова (фр.). }. Примечания Автограф. АВПРИ. Ф. 5. Д. 585. Л. 134. Публикуется впервые. 1 Кстати, изображен я сердитым, ибо сержусь, что не в силах заслужить бездны твоих милостей. -- Получив медали (см. письмо No 993 и примеч. к нему). Светлейший (в разгар выдающихся успехов своей армии) признается своей жене--императрице, что он сверх меры...
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: a deux qui croissent sur la meme tige qu'il meprise ou neglige d'y faire entrer; cependant il est essentiel pour toi et ton bonheur qu'elles s'y trouvent, ces herbes sont tendres et delicates, elles n'ont point d'autre nom, mais la tige d'ou elles sortent a un nom sacre pour les ames nees. Je fus frappee de ce que me disaitent les esprits; je me hatois de porter a Votre alambic un brin de ces herbes sans lesquelles, me disoitent les esprits, tout le reste se reduiroit a rien; mais j'eus beau marcher sur la pointe des pieds, a peine m'aprochai--je de Votre alambic, que je Vous trouvai sur mon chemin. Vous me repoussates avec tant de vehemence que je me reveillai en sursaut, les yeux baignes de pleurs de ce que les seules herbes qui pouvaitent rendre la mixture bonne, saine et agreable pour moi etoitent celles, que Vous negligies et dont Vous ne voulies pas entendre parler. Reveillee je rappelois mes esprits et je dis: il faut qu'il sache mon reve. Tenes le voila. S'il ne Vous amuse pas, Vous n'aves qu'a faire dire a Caliostro de tenir ses esprits en bride, afin qu'ils cessent de faire des apparitions pour moi, je m'en passerai aisement. {Я пишу это письмецо, чтобы сказать вам, что...