Приглашаем посетить сайт
Булгаков (bulgakov.lit-info.ru)

Поиск по творчеству и критике
Cлово "CES"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Екатерина II - Потемкину Г. А., после 21 марта 1776 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
2. Соловьев С. М.: История России с древнейших времен. Том 25. Дополнение к тому 25
Входимость: 2. Размер: 17кб.
3. Екатерина II - Потемкину Г. А., 29 июня 1789 г.
Входимость: 1. Размер: 19кб.
4. Екатерина II - Потемкину Г. А., после 5 декабря 1779 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
5. Штакельберг - Екатерине II
Входимость: 1. Размер: 9кб.
6. Казимир Валишевский: Роман императрицы. Книга первая. Часть первая. От Штеттина до Москвы. Глава 2. Прибытие в Россию. Свадьба
Входимость: 1. Размер: 75кб.
7. Екатерина II - Потемкину Г. А., 20 декабря 1790 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
8. Екатерина II - Потемкину Г. А., апрель 1781 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
9. Екатерина II - Потемкину Г. А., 25 мая 1778 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
10. Екатерина II - Принцу де - Линь, 6 Ноября 1790 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
11. Записки придворного брильянтщика Позье о пребывании его в России. Глава IV
Входимость: 1. Размер: 69кб.
12. Казимир Валишевский: Роман императрицы. Книга вторая. Часть первая. Женщина. Глава 2. Ум. Остроумие. Образование
Входимость: 1. Размер: 25кб.
13. Екатерина II - Потемкину Г. А., до ноября 1781 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
14. Краснов П. Н.: Екатерина Великая. Краснов П. Н.: Екатерина Великая. 2. Император Иоанн VI Антонович
Входимость: 1. Размер: 110кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Екатерина II - Потемкину Г. А., после 21 марта 1776 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Часть текста: nomme toutes les herbes par noms et surnoms; j'en pourrais faire un Catalogue a part (mais comme cela ne gate point la chose ou ni entre pas, je le reserve pour une autre fois); mais ont ajoute les petits esprits d'un pouce et demi de haut, il у en a deux qui croissent sur la meme tige qu'il meprise ou neglige d'y faire entrer; cependant il est essentiel pour toi et ton bonheur qu'elles s'y trouvent, ces herbes sont tendres et delicates, elles n'ont point d'autre nom, mais la tige d'ou elles sortent a un nom sacre pour les ames nees. Je fus frappee de ce que me disaitent les esprits; je me hatois de porter a Votre alambic un brin de ces herbes sans lesquelles, me disoitent les esprits, tout le reste se reduiroit a rien; mais j'eus beau marcher sur la pointe des pieds, a peine m'aprochai--je de Votre alambic, que je Vous trouvai sur mon chemin. Vous me repoussates avec tant de vehemence que je me reveillai en sursaut, les yeux baignes de pleurs de ce que les seules herbes qui pouvaitent rendre la mixture bonne, saine et agreable pour moi etoitent celles, que Vous negligies et dont Vous ne voulies pas entendre parler. Reveillee je rappelois mes esprits et je dis: il faut qu'il sache mon reve. Tenes le voila. S'il ne Vous amuse pas, Vous n'aves qu'a faire dire a Caliostro de tenir ses esprits en bride, afin qu'ils cessent de faire des apparitions pour moi, je m'en passerai aisement. {Я пишу это письмецо, чтобы сказать вам, что этой ночью во сне явились мне духи Калиостро и они мне сказали: "Всякий сон -- ложь", но написано "Князь Потемкин" на химической микстуре, над которой он мудрит для тебя, он употребляет все сорта превосходных и весьма здоровых трав. Они мне назвали все травы по именам и...
2. Соловьев С. М.: История России с древнейших времен. Том 25. Дополнение к тому 25
Входимость: 2. Размер: 17кб.
Часть текста: тотчас он в том удовольствован и о такой его отставке обнародовано было весьма унизительным для него указом, то он в немалой заботе находился и всевозможным образом старался опять в службу принятым быть, что наконец, хотя и не без великих затруднений, графы Орловы ему исходатайствовали» Приложения 1) Протокол учрежденного при дворе собрания. 1762 года, 18 мая. Тайный секретарь Волков вручил собранию подписанное его и. в-ством оному повеление, в том состоящее, чтоб 1) стараться получить от Дании наследные его величества земли силою, и к тому не токмо все потребное тотчас приуготовить, но и действительно за дело приниматься; 2) чтоб армия всегда в хорошем состоянии содержана была и никакого недостатка не претерпевала; 3) чтоб потребные для того денежные суммы иметь и в готовности содержать и о всех государственных доходах попечение возыметь, а излишние расходы сократить; 4) чтоб в будущем примирении принять участие и 5) чтоб не оставлять в небрежении и прочие обширных здешних областей границы. И вследствие того он же, тайный секретарь, словесно объявил, что начатие войны против Дании почитает его и. в-ство толь нужным и справедливым, а нынешнее время в рассуждении пребывания здешних войск в Германии и генеральной почти всюду войны толико к тому удобным, что подобного, может быть, никогда не случится, что потому пропущение оного было бы во всем непростительно. Потому его и....
3. Екатерина II - Потемкину Г. А., 29 июня 1789 г.
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: il faut dire les choses comme elles sont. Le 18 Juin, au sortir de la table (N. B. c'etoit un Lundi) le Comte Mam[onov] est venu me dire que je ne le traitois plus aussi bien que ci--devant, que je ne repondois pas aux questions qu'il m'avoit faites a table; qu'il n'etoit pas content de ce que quantite de gens, qui remarquoient cela, se faisoient des mines, et qu'il etoit las du role qu'il jouoit. La reponse ne fut pas difficile a faire, je lui dis, que si ma conduite a son egard changeoit, la chose ne seroit pas bien etonnante, vu tout ce qu'il avoit fait depuis le mois de Septembre pour la faire changer; qu'il m'avoit dit et repete qu'hormis de l'attachement il n'avoit pour moi aucun autre sentiment; qu'il avoit oppresse tous les miens et que si ils n'etoient plus les memes il pouvoit s'en prendre a lui meme, les ayant etouffes pour ainsi dire des deux mains; que ses questions je ne les avois pas entendues et que des mines des autres, si elles n'etoient pas dans son imagination, je ne pouvois pas repondre. Sur cela il me dit: Vous avoues donc, que Vous n'aves plus pour moi les meme...
4. Екатерина II - Потемкину Г. А., после 5 декабря 1779 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: боле, нежели летам его свойственно, лжей не любит, и не всегда тот успеет, который думает брать или вкрас[ть]ся ласканием. Il a beaucoup de candeur et de franchise {У него много чистосердечия и наивности (фр.). }. Примечания Автограф. РГАДА. Ф. 1. Оп. 1/1. Д. 54. Л. 128. Публикация -- ВИ, 1989, No 9. С. 100. 1 Рибас Иосиф (Осип) Михайлович (1743--1800) -- испанец, служивший в неаполитанской армии. Настоящее имя Хосе де Рибас. В 1772 г. перешел на службу к графу А. Г. Орлову. Участник захвата самозванки "княжны Таракановой". Покровительство Орловых и женитьба на приемной дочери И. И. Бецкого способствовали его карьере. Как знающий европейские языки (испанский, итальянский, французский, английский и немецкий, а также латынь) был приставлен в качестве воспитателя к кадету Бобринскому. В 1779 г. перевелся в армию в чине полковника. Служил у Потемкина. Отличился в русско-турецкой войне 1787--1791 гг. Участник сражений на Лимане (1788), взятия Гаджибея (1789), штурма Измаила (1790). Награжден Георгием 3-ей и 2-ой степеней, другими орденами. В 1791 г. получил чин контр--адмирала. Был строителем Одессы. Суворов, ценивший предприимчивость и храбрость Рибаса, одно время считал его в числе своих близких друзей и откровенно переписывался с ним. Узнав о его недобросовестности в финансовых делах, прекратил с ним отношения. Большой любитель удовольствий, Рибас промотал состояние своей жены. Павел I пожаловал его в адмиралы. Скоропостижную смерть Рибаса связывают с опасениями заговорщиков, посвятившими его в планы свержения императора и решившими убрать...
5. Штакельберг - Екатерине II
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: à Vous, Madame, d'en conclure une qui immortalise le nom de la Russie à côtê du Vôtre. Il n'y a pas d'historien pour ce que Vous saites. Ce pauvre vieux Voltaire, qui a rêgalê la renommêe de deux trompettes de plus qu'elle n'avoit, lui en lêguera par testament fix au moins, proportion gardêe entre le'pieux Chevalier Henri & L'immortelle Catherine. Quel exemple pour Votre fils! Je parle Mdm. à bâton rompumais voilà le coeur. Il règne dans le mien le mЙme beau dêsordre que la joie produisoit à ce repas de Phermitage de Czarskoê, où tout le monde danfoit antour de la table. Mais il ne faut pas ennuyer Votre Majestê. Voilà pourquoi je ne lui parlerai pas de ces fous de Polonois. Il y en a beaucoup qui ont les visages allongês. Mais je' me vengerai d'eux à Votre faèon Mde. en leur donnant une fЙte dans ce mЙme champ où Vous avez pofê fur la tЙte du Roi la couronne que Vous venez d'affermir. Il y aura bal masquê, illumination, feu d'artifice, fouper, & je les ferai danfer comme V. M. va faire danfer toute l'Europe lorfqu' Elle le trouvera bon.   Тогда, как другой Барон в синем кафтане * присоединяет голос свой к торжественным восклицаниям, окружающим трон Вашего Величества в славнейшее для России время, мне должно изъявить Вам радость мою заочно, мне, носящему на синем кафтане своем воротник из материи Вашего платья, а в сердце глубокое чувство Вашей славы! Как весело называться Вашим подданным, и как смешно быть Французом! Вот мир ** ! ВашемуВеличеству предоставлено было в самый день Прутского мира заключить другой, который делает бессмертным имя России вместе с Вашим. Для дел ЕКАТЕРИНЫ нет...
6. Казимир Валишевский: Роман императрицы. Книга первая. Часть первая. От Штеттина до Москвы. Глава 2. Прибытие в Россию. Свадьба
Входимость: 1. Размер: 75кб.
Часть текста: указаниями. Принцессе следовало собраться возможно скорее, и свита ее, сокращенная до минимума, должна была состоять из одной статс-дамы, двух горничных, одного офицера, повара и двух или трех лакеев. В Риге ее будет ожидать приличная свита, которая и проводит ее до места пребывания двора. Ее мужу было строго воспрещено ее сопровождать. Ей надлежало хранить цель своего путешествия в глубокой тайне. На расспросы ей следовало отвечать, что она едет к императрице, чтобы поблагодарить ее за оказанные ей милости. Ей разрешалось, однако, открыться Фридриху II, которому все было известно. К письму был приложен чек на одного берлинского банкира, предназначенный на покрытие путевых расходов. Сумма была скромная: 10 000 р., но, по словам Брюммера, важно было не возбуждать подозрений присылкой более значительного куша. Переступив границу России, принцесса ни в чем нуждаться не будет. Само собой разумеется, что Брюммер посылал это приглашение, похожее на приказание, и властные инструкции...
7. Екатерина II - Потемкину Г. А., 20 декабря 1790 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: состояние. Со всеми от Бога данными успехами тебя поздравляю. Флаги мною отосланы в церемонии в крепость. Для Ген[ерал]--Маиора Рибаса на первый случай посылаю крест второй степени Свя[того] Егоргия, которого он завоевал по справедливости, а потом оставляю себе его и далее награждать по усмотрению. Что Луккезини к тебе приедет, о сем и здесь слышно было, но что он тебя не обманет, я уверена. Посылаю к тебе, чем щеголять пред ним 1 . О политике здесь не распространяюсь, понеже в рескрипте все сказано по сей материи. Граф Разумовский к тебе заедет. Мысли твои по делам, в письме твоем от 3 декабря ко мне прописанные, тем паче мне нравятся, что везде вижу меры твердые. Обещанный генеральный подробный план прошу прислать скорее с потребным сведением о войсках, какие и куда обратятся для операции, дабы здесь заранее все сообразить и изготовить можно было. По польским же делам поступать надлежит с крайней осторожностию, дабы не от нас был первый выстрел 2 , и союзники Прусского Короля...
8. Екатерина II - Потемкину Г. А., апрель 1781 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: II - Потемкину Г. А., апрель 1781 г. 610. Екатерина II -- Г. А. Потемкину [Апрель 1781] Je suis curieuse de savoir се que Cobenzel aura dans son sac et quand celui--la sera vide, j'ai une idee qui pourra remedier a tout: c'est qu'en laissant tomber tous discours et propos d'alternative, chaque Souverain fasse mettre par ecrit un exemplaire du Traite et qu'il le fasse commencer ainsi: Moi ou Nous par la grace de Dieu promettons de donner a Notre Cher Frere (Soeur) ceci et cela selon la teneur des articles dont on sera convenu, et que chacun signera et ces signatures seront echangees, et alors... {Мне любопытно узнать, что у Кобенцеля в мешке и когда тот опустеет. У меня мысль, которая может помочь всему, а именно: выпустив всякие разговоры и речи об альтернативе, каждый государь издал бы письменно по экземпляру договора, и чтобы начали его так: я или мы, Божиею милостию обещаем дать нашему дорогому брату (сестре) это и то, смотря по содержанию статей, о которых будет согласие, и каждый подпишется и эти подписи будут разменены, и тогда... (фр.). } Примечания Автограф. РГАДА. Ф. 5. Д....
9. Екатерина II - Потемкину Г. А., 25 мая 1778 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: яснее, не то рассержусь. Я бы хотела лучше, чтобы вы мне сказали сразу все эти хорошие слова и то, чего вы желаете, не как урывками всякий день чего-нибудь (фр.). }. Дитятя уехал et puis c'est tout: du reste nous parlerons ensemble {Дитятя уехал 3 и это все. Впрочем, переговорим вместе (фр.). }. За табатьерку Осиновой Рощи нижайше кланяюсь. Не забыли ли Вы, что Вам завтра обедать dans le chateau de Tunderthentrunk, en grec Кекериксина. Adieu, mon bijou, que le ciel Vous benisse et surtout que je Vous voye guai comme un pincon demain, ou bien je ne ferai que bouder a Espenbaum {в замке Тундертентрунк, по--гречески Кекериксина. Прощайте, мое сокровище, да благословит вас небо и в особенности да увижу вас завтра развеселым, не то буду дуться, в Эспенбауме 4 }. Примечания Автограф. РГАДА. Ф. 5. Д. 85. Ч. 1. Л. 141. Публикация -- ВИ, 1989, No 9. С. 106. Датировать письмо позволяет фраза: "Не забыли ли Вы, что Вам завтра обедать в замке Тундертентрунк, по-гречески Кекериксина". 25. V. 1778 императрица...
10. Екатерина II - Принцу де - Линь, 6 Ноября 1790 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: duquel je fuis toujours lorsqu'il eft du mien; tandis que je m'occupe bien volontiers moi-mЙme du foin de vous rêpondre. Les gazettes de Pequin difent que mon voifin chinois, aux petits yeux, dont vous faites aussi honorablement mention, fuit avec une exactitude vraiment exemplaire les innombrables rites, auxquels il est fournis. Pour mes voisins les Perses, ils s'entre-tuent rêgulièrement tous les mois. Ils ne ressemblent pas mal aux glaèons de la mer glaciale qui s'entrechoquent & fe brisent rêciproquement pendant les tempЙtes. Les Polonois, pour mettre le comble à la libertê, fe disposent à fe foumettre au despotisme militaire le plus arbitraire par un choix d'autant plus volontaire, qu'il dêpend d'un chacun de prendre ou de refufer les efpèces fonnantes qu'on leur donnera pour cela. Selim & fon Divan ont jugê à propos de fe mettre en tutelle, & de laisser le foin à leurs tuteurs de galvauder leurs affaires: cela eft commode au moins. En attendant nous les battons & les battrons toujours fêlon notre louable coutume, tant fur terre que fur Tonde. Vous... Voug faites la paix... les deux Barons vont consolider celle de Verela par une ambassade rêciproque. L'Angleterre arme sans faire la guerre, tandisque l'Espagne nêgocie. Le roi de Prusse a des prêtentions à la...